无码av一区二区三区无码,在线观看老湿视频福利,日韩经典三级片,成 人色 网 站 欧美大片在线观看

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

[WinStory #3] 以 Windows 為例談談本地化 - 1.如何表示“粗體”按鍵

2023-03-12 10:56 作者:STR-BSOD  | 我要投稿

我們寫文檔的時候都知道,B?表示粗體(Bold),I 表示斜體(Italic),而?U 表示下劃線(Underline)(抱歉,B站專欄中似乎并不支持斜體和下劃線)

但顯然,不是所有語言的“粗體”一詞開頭都是“B”。比如說,法語中的粗體是 Gras,德語中是 Fett,等等。

還記得嗎,之前雷蒙德·陳在 Windows 本地化簡史里提到過,德語中的“是/否”“Ja/Nein”,但是要想表達“是”,您必須輸入Y。粗體按鍵也是同理,一個不會說英語的法國人會想不通為什么表示粗體的是?B?,而不是 G……

正如前微軟開發(fā)人員 Michael S.Kaplan?在博客里所寫,

“他們甚至不知道 Bold 這個該死的詞,更不用說 B 是什么意思了!”

如果給人們一些他們不理解的東西,他們不會高興地接受它。

當然,你可以說,這些按鍵可以靠它本身的字體辨別。例如“加粗的?B”表示“粗體”,斜著的“I”表示斜體,以此類推。但是,如果某個國家的”斜體“一詞開頭正好是 B 呢?

你還可能會說,那就都用同一個字母唄,比如 A,A等等。但是在我看來,這樣可識別性不強,容易混淆。


最終,如您所見,微軟在法語版 Windows 中,用?G(Gras)表示粗體,德語中則是 F,等等。

法語版
德語版(FK U)
韓語版
俄語版

但其實,這些東西的本地化成本比純文本高得多(因為這些按鍵實際上是位圖,而本地化人員必須創(chuàng)建這些額外的位圖并從不同的 .mui 文件(用于多語言顯示)加載它們)

也正因此,這種待遇只被部分語言所享有,更多的語言(比如,中文)并沒有這種待遇。

格魯吉亞語

參考資料:

《“他們甚至不知道 Bold 這個該死的詞,更不用說 B 是什么意思了!”》http://archives.miloush.net/michkap/archive/2013/03/18/10402731.html


P. S. Kaplan 在寫這篇博客的時候,把法語跟意大利語的圖放反了)





[WinStory #3] 以 Windows 為例談談本地化 - 1.如何表示“粗體”按鍵的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
包头市| 普宁市| 大丰市| 曲沃县| 商丘市| 合川市| 乌恰县| 潼关县| 达尔| 新竹市| 敦煌市| 日喀则市| 同仁县| 新营市| 南和县| 玛多县| 安乡县| 广昌县| 枞阳县| 大丰市| 大石桥市| 平陆县| 河北区| 鲜城| 汉阴县| 岳阳市| 广昌县| 安陆市| 邮箱| 水富县| 青神县| 宝山区| 贡嘎县| 辰溪县| 辛集市| 峨眉山市| 宜城市| 清水河县| 宜州市| 云梦县| 武宁县|