无码av一区二区三区无码,在线观看老湿视频福利,日韩经典三级片,成 人色 网 站 欧美大片在线观看

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

6.25 -- 口譯閱讀筆記 --

2023-06-25 23:47 作者:無念無想_D  | 我要投稿

翻譯分類:

(從翻譯工作的形態(tài)上,進行劃分)

口譯 vs 筆譯

# 口譯 #

  1. 交替?zhèn)髯g(譯員與說話人&聽話人 當面交談)

    a.要求“準、全、順”

    b.除語言外,可借助其他途徑(表情、肢體語言……)進行咨詢 or 確認等。

    c.“邊聽邊記然后再說” → 強調(diào)記憶和筆記等能力

  2. 同聲傳譯(譯者在專門的翻譯間中進行)

    a.注重整體的流暢感

    b.無法與發(fā)言人溝通交流

    c.“邊聽邊想邊說” → 強調(diào)多任務同時執(zhí)行的能力

反應+ 精神集中

? ? ? ?↑?

以上能力,要求很高(尤其是同聲傳譯)

# 筆譯 #

a.落諸于紙筆,需經(jīng)得起時間的考驗?

b.有更多的時間思考、推敲以及參考各類資料


筆譯 ** 交替?zhèn)髯g ** 同聲傳譯 (3者的關系)

語言精度(高到低):

筆譯 → 交替?zhèn)髯g → 同聲傳譯

時間要求(高到低):

同聲傳譯 → 交替?zhèn)髯g → 筆譯


6.25 -- 口譯閱讀筆記 --的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
嘉祥县| 孙吴县| 新巴尔虎左旗| 关岭| 昌乐县| 罗甸县| 盱眙县| 临安市| 肃宁县| 原平市| 定襄县| 石景山区| 嘉善县| 拜城县| 鹿泉市| 贵州省| 潜山县| 日喀则市| 九龙县| 宣城市| 杂多县| 上饶市| 山丹县| 云和县| 曲松县| 盘山县| 临江市| 合江县| 维西| 赣州市| 万山特区| 锡林浩特市| 改则县| 平阳县| 老河口市| 额敏县| 商洛市| 松溪县| 江陵县| 南川市| 精河县|