无码av一区二区三区无码,在线观看老湿视频福利,日韩经典三级片,成 人色 网 站 欧美大片在线观看

歡迎光臨散文網 會員登陸 & 注冊

關于星空starfield的翻譯問題

2023-06-16 15:29 作者:想要變成樹  | 我要投稿

最近看到有人討論,starfield翻譯成“星空”到底合不合適。

有網友說星空這個翻譯不夠好,因為它太寬泛常用,不易形成tag,不利于檢索。

我看到網友提出了各種替代案,比如某寶某??上常用的商品list名稱“星空之地”,還有“星域”“星野”“星穹”等。

關于這個starfield的英文定義,網絡詞典查詢可得:A?star?field?is?a?region?of?the?sky?containing?stars.?It?can?be?seen?either?through?a?telescope?or?recorded?on?a?photograph.?In?astronomy,?a?star?field?refers?to?a?set?of?stars?visible?in?an?arbitrarily-sized?field?of?view.

(機翻:星域是天空中包含恒星的區(qū)域。它可以通過望遠鏡看到或記錄在照片上。在天文學中,星場是指在任意大小的視野中可見的一組恒星。)

杯賽用starfield這個詞,應該也是經過斟酌的,這個詞不是單純指一片充滿星星的太空區(qū)域,它在定義中是有“視角”的,就是從某個視角出發(fā),看到的一片帶有星星的區(qū)域,這個field是field of view。

這個世界背景咋一看就是平平無奇的太空,但設定得很仔細很獨特,非常適合去填充幾十年前的NASA和他們做的事給世界帶來的印象——也就是杯賽提到的“NASA PUNK”風格的故事內容。雖然是深空,但并非無人,或者更準確地說,茫茫群星,卻只有人。

人類因為某些原因被放逐出了地球,漂泊在宇宙中無家可歸,孤獨與浩瀚就是這個游戲的底色。但文明仍在延續(xù),人們帶著何去何從、過去及未來等疑問,好奇又有一點恐懼地看向這片現在被人類稱作“家”的星空。所以,我更傾向用“星野”這個翻譯,因為對應中文的“視野”。

不過看到直面會的原力部分后,我現在覺得“星場”或許也可以,那是引力場?

題外話,有一種星叫“場星”(fieldstar),是指在星團或星協所在天區(qū)中,卻不屬于它們的成員的恒星。



關于星空starfield的翻譯問題的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
巨鹿县| 新龙县| 周口市| 尚志市| 阿荣旗| 墨玉县| 雅江县| 张家口市| 马边| 贵州省| 烟台市| 繁峙县| 青川县| 正镶白旗| 焦作市| 富阳市| 安庆市| 常州市| 托克逊县| 杭锦后旗| 西城区| 六枝特区| 堆龙德庆县| 洱源县| 星子县| 通江县| 奉贤区| 重庆市| 彭山县| 顺义区| 财经| 滦平县| 吉木乃县| 丹凤县| 专栏| 页游| 和田县| 揭阳市| 谷城县| 汉川市| 海盐县|