【搬運】【譯】叉婊Pitchfork評Lady Gaga ft.Ariana Grande單曲《Rain On Me》
搬運自:微信公眾號【評論搬一堆】(在原文基礎上添加了英語原文與排版調(diào)整)
翻譯:Will Lin
審譯:Ryan-Chopin
排版:Ryan-Chopin

Lady Gaga and Ariana Grande have both been in the depths of trauma, when it can be hard to believe that your wounds will ever scab over, that the tears will someday stop, that life will ever emerge from the darkness. In 2014, Gaga revealed that she was raped at the age of 19 and developed PTSD. She was eventually diagnosed with fibromyalgia, a chronic illness that causes extreme fatigue and body pain and predominantly affects women. Grande’s grief has been more public: A homemade bomb killed 22 people at the Manchester stop of her Dangerous Woman tour in 2017, and one year later her ex-boyfriend and collaborator Mac Miller died of an accidental overdose. Though each powerhouse diva has explored healing on her own, their long-awaited collaboration “Rain on Me” unlocks newfound strength. Perhaps it is a coincidence, but the fact that the song was released on the anniversary of the Manchester bombing feels especially moving.
Lady Gaga和Ariana Grande曾遭受巨大創(chuàng)傷。傷口會愈合,淚水會止息,生活會重見光明。這些對他們而言難以置信。2014年,Gaga向公眾表明自己曾在19歲時遭到強奸,隨后患上創(chuàng)傷后應激障礙(PTSD),最終診斷為纖維肌痛。這是一種慢性病,具有如下癥狀:極其疲憊、疼痛,對女性的影響尤為明顯。Grande的悲傷則更為大眾知曉。2017年,在她的“危險女人”曼徹斯特站巡演,恐怖分子制造了襲擊事件,致使22人死亡。一年后,她的前男友兼音樂合作者Mac Miller意外死于服藥過量。這兩位充滿活力的diva靠自己從傷痛中走出來,而粉絲期待已久的合作曲“Rain on Me”也釋放出前所未有的能量。這首歌發(fā)布之日正值曼徹斯特爆炸案一周年紀念日。這或許是個巧合,但尤其觸動人心。
On?“Stupid?Love,” the?lead single from Gaga’s upcoming album Chromatica, she channeled an earlier era of herself to less groundbreaking effect. “Rain on Me” draws its power from two women connecting on an emotional level; in a recent conversation with Zane Lowe,?Gaga said that it felt restorative to mentor a younger female artist, something no one ever did for her. “I never asked for the rainfall/At least I showed up, you showed me nothing at all,” Gaga proclaims at the song’s beginning, with a bravado that would make Ally Maine shake. “It’s coming down on me/Water like misery.”?Over?a club-ready?rush of early ’90s house pop courtesy?of BloodPop?, BURNS, and Tchami, Gaga and Grande proclaim that it’s?okay to cry, to stumble, to fall apart; these are necessary parts of survival. “Gotta live my truth, not?keep it?bottled?in/So I don’t lose my mind,” Grande murmurs.?Sure, they’d both rather be dry, but for the moment it’s okay to celebrate simply being alive.
“Stupid Love(愚蠢的愛)”作為Gaga即將釋出的專輯《Chromatica(色度)》中的主打單曲,回歸早期職業(yè)生涯風格,缺少創(chuàng)新精神?!癛ain on Me”由兩位女性傾情合作,能量十足。最近,Gaga在接受Zane Lowe采訪時表示,與一位比自己年輕的女藝人合作讓自己重煥活力,這是她此前從未有過的體驗。Gaga在歌曲開頭控訴道:“我從未渴求過暴雨傾盆將我淹沒/但至少我敢于矗立在暴雨之下 你卻什么都不敢作為/暴雨傾盆正在降臨/苦痛化身的雨水(歌詞翻譯來源于網(wǎng)易云音樂)”,強橫之勢連Ally Maine(Gaga在《一個明星的誕生》中飾演的角色)都為之震驚。歌曲由BloodPop?, Boys Noize, BURNS以及Tchami操刀,具有強烈的上世紀九十年代初期流行樂風格,適合派對預熱。Gaga和Grande通過歌曲表明,我們可以哭泣,可以踉蹌,可以崩潰。這些是生存必經(jīng)的情感。Grande 唱道:“我要奉行著我的真理而活 而不是任真理封存/這樣我才不會被大千世界迷亂(歌詞翻譯來源于網(wǎng)易云音樂)”。誠然,要不是能夠僅為活著而慶幸,她們都寧愿干涸。